els nostres classics llibre dels fets treballar lo a classe

La tradició traductora laica de Reus ve de molt lluny. Joaquim Maria Bartrina va publicar abans de 1880 diferents versions de poemes de Catullus (A Lèsbia), de Heinrich Heine (El negrer), d’Horaci (Llibre I, Oda IX), Josep Roumanille (La cegueta) o de la prosa d»Adalbert de Chamisso (el castell dels gegants). Alguns dels membres del Grup Modernista de Reus com Josep Aladern, que ja havia traduït al català, el 1894, Solness el contructor d’Ibsen va publicar diverses traduccions a les pàgines de la premsa modernista reusenca de l’època. A Lo somatent ia Reus Tranquil podem trobar les poesies de Leopardi (A la pàtria, Així mateix) i de Richepin (Un conill vell). Miquel Ventura va publicar traduccions del grec i francès.

A la segona meitat del segle XX destaquen les importants traduccions de Joan Ferraté (1924-2003), amb treballs com a Lectura de “La terra gastada” de T.S. Eliot (1977), i Les poesies de CP Cavafis (1987); del seu germà Gabriel Ferrater (1922-1972) qui va traduir de l’anglès (N. Chomski i E. Hemingway), de l’alemany (Kafka, Heisenberg, Weis), del francès (Beckett) i del polonès (Gombrowicz); i l’empenta que el doctor Bonaventura Vallespinosa va donar als anys seixanta a la traducció dels clàssics des de la Secció de Literatura del Centre de Lectura.

Recull de contes per treballar la coeducació i la igualtat de gènere

Dones extraordinàries que van canviar el món.

llibres

Kate Pankhurst. Ed. Anaya

Coneix la història de tretze dones extraordinàries que van aconseguir coses increïbles seguint allò que els deien el cor, el seu talent i els seus somnis. Voleu volar pel cel amb l’aviadora Amelia Earhart, defensar la justícia amb Rosa Parks, fer grans descobriments com Marie Curie, crear l’estil de FridaKhalo, Coco Chanel o Jane Austen? Viu la teva pròpia aventura de la mà d’algunes de les dones que han ajudat a definir el món on vivim.

Recull de contes

  • Les paraules dolces. Carl Norac i Claude K. Dubois. Ed. Corimbo

És un conte on un ratolí significa les seves paraules dolces i no troba el moment fins que al final del dia no es pot aguantar més i…. li surten de dins com una explosió!! Amb aquest conte, podem treballar l’expressió dels sentiments.

Deja un comentario